Классификация переводчиков

Классификация переводчиков

Услуги перевода всегда актуальны. А хороший переводчик никогда не останется без работы. Представители данной профессии имеют хорошие возможности для реализации своего потенциала. Например, классический переводчик работает в штате компании, занимающейся какой-либо деятельностью. При этом фирма регулярно заинтересована в переводах. Представим, что компания занимается производством и реализацией медицинского оборудования. В основном лингвисту придется работать с текстами данной тематики. То есть он должен иметь хорошие познания в медицинской отрасли.

Штатный переводчик получает фиксированную заработную плату. При этом он должен перевести за месяц определенный объем текста. Его подсчитывают в знаках либо словах. Выполним норму, он может какое-то время вообще сидеть без работы. Бывает и так, что этот период может растянуться на неделю или даже на две.

Однако есть ситуации, когда фирме понадобился перевод не по специализации лингвиста. Как показывает практика, далеко не всегда ему удается с ним справиться. Кроме того, у штатного переводчика отсутствует мотивация развиваться профессионально, хотя бывают исключения.

Теперь поговорим о специалистах, которые трудятся в агентствах и бюро переводов. В подобных компаниях собраны сотрудники разного профиля, каждый из которых выполняет определенный спектр задач. Например, менеджер принимает заказы, утверждает с клиентом сроки и обговаривает условия сотрудничества, распределяет проект между персоналом и отвечает за его своевременное выполнение.

Более того, хороший менеджер должен сам быть в некотором смысле переводчиком, что предполагает знание иностранного языка. Для того чтобы поставить задачу, он должен понять, на каком языке составлен оригинал. Помимо всего прочего, время от времени менеджер выполняет несложные переводы. Чтобы добиться успехов на этой должности нужно обладать организаторскими навыками, уметь ладить с людьми и выполнять несколько задач одновременно.

Что касается переводчиков, они являются более квалифицированными и разносторонне развитыми специалистами, по сравнению с лингвистами, работающими в штате различных компаний. Поскольку по роду деятельности им приходится сталкиваться с текстами разных тематик. Как правило, они имеют сдельную оплату труда, которая зависит от объема. При этом они могут выбрать специализацию (тематики), а также в процессе работы обучаться, осваивая новые направления.

Когда человек сотрудничает с бюро переводов, то это означает, что текст поручат лингвисту, разбирающемуся в тематике оригинала. Московское бюро переводов "Азбука" имеет налаженые связи с переводчиками различной специализации, а также сотрудничает с фрилансерами и с носителями языка. Поэтому менеджеры компании способны решать любые клиентские задачи.

Просмотров: 144




Комментарии (0)

Добавить комментарий







Читайте также